Þrymskviða

trans. Kyle Hughes (TCD)

Vreiðr vas þá Ving-Þórr es vaknaði
ok síns hamars of saknaði;
skegg nam at hrista, skǫr nam at dýja,
réð Jarðar burr um at þreifask.

Ok hann þat orðaalls fyrst of kvað:
‘Heyrðu nú, Loki, hvat nú mælik,
es engi veit jarðar hvergi
né upphimins: Áss es stolinn hamri!’

Gengu þeir fagra Freyju túna,
ok hann þat orða alls fyrst of kvað:
‘Muntu mér, Freyja, fjaðrhams ljá,
ef minn hamar mættak hitta?’

Freyja kvað:
‘Þó mundak gefa þér, at ór gulli væri
ok þó selja, at væri ór silfri.’

Fló þá Loki – fjaðrhamr dunði –
unz fyr útan kom Ása garða,
ok fyr innan kom jǫtna heima.

Þrymr sat á haugi, þursa dróttinn,
greyjum sínum gullbǫnd snøri
ok mǫrum sínum mǫn jafnaði.

Þrymr kvað:
‘Hvat’s með Ásum? Hvat’s með álfum?
Hvi’st einn kominn í Jǫtunheima?’

Loki kvað:
‘Ilt’s með Ásum, ilt’s með álfum;
hefr þú Hlórriða hamar of fólginn?’

Þrymr kvað:
‘Ek hef Hlórriða hamar of fólginn
átta rǫstum fyr jǫrð neðad,
hann engi maðr aptr of heimtir,
nema fœri mér Freyju at kván.’

Fló þá Loki – fjaðrhamr dunði –
unz fyr útan kom jǫtna heima
ok fyr innan kom Ása garða;
mœtti hann Þór miðra garða,
ok hann þat orða alls fyrst of kvað:

‘Hefr þú ørendu sem erfíði?
Segðu á lopti lǫng tiðindi;
opt sitjanda sǫgur of fallask
ok liggjandi lygi of bellir.’

Loki kvað:
‘Hefk erfiði ok ørendi;
Þrymr hefr þinn hamar, þursa dróttinn,
hann engi maðr aptr of heimtir
nema honum fœri Freyju at kván.’

Ganga þeir fagra Freyju at hitta,
ok hann þat orða alls fyrst of kvað:
‘Bittu þik, Freyja, brúðar líni.
Vit skulum aka tvau í Jǫtunheima.’

Vreið varð þá Freyja ok fnasaði,
allr Ása salr undir bifðisk,
stǫkk þat it miklamen Brísinga –
’Mik veizt verða vergjarnasta,
ef ek ek með þér í Jǫtunheima.’

Senn váru Æsir allir á þingi
ok Ásynjur allar á máli,
ok um þat réðu ríkir tívar,
hvé þeir Hlórriða hamar of sœtti.

Þá kvað þat Heimdallr, hvítastr Ása –
vissi hann vel fram, sem Vanir aðrir –
‘Bindu vér Þór þá brúðar líni,
hafi hann it mikla men Brísinga.

Látum und honum hrynja lukla
ok kvenváðir um kné falla,
en á brjósti breiða steina,
ok hagliga um hǫfuð typpum.’

Þá kvað þat Þórr, þrúðugr Áss:
‘Mi kmunu Æsir argan kalla,
ef ek bindask læt brúðar líni.’

Þá kvað þat Loki Laufeyjar sonr,
‘Þegi þú, Þórr, þeira orða;
þegar munu jǫtnar Ásgard búa,
nema þú þinn hamar þér of heimtir.’

Bundu Þór þá brúðar líni
ok inu mikla meni Brísinga,
létu und honum hrynja lukla,
ok kvenváðir um kné falla,
en á brjósti breiða steina,
ok hagliga um hǫfuð typðu.

Þá kvað Loki Laufeyjar sonr,
‘Mun ek ok með þér ambótt vesa,
Vit skulum aka tvau í Jǫtunheima.’

Senn váru hafrar heim of reknir,
skyndir at skǫklum, skyldu vel rinna.
Bjǫrg brotnuðu, brann jǫrð loga,
ók Óðins sonr í Jǫtunheima.

Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn
‘Standið upp, jǫtnar! Ok stráið bekki
nú fœra męr Freyju at kván,
Njarðar dóttur ór Nóatúnum.

Ganga hér at garði gullhyrndar kýr,
øxn alsvartir jotun at gamni;
fjǫlð ák meiðma, fjǫlð ák menja,
einnar mér Freyju ávant þykkir.’

Vas þar at kveldi of komit snimma,
ok fyr jǫtna ǫl fram borit;
einn át oxa, atta laxa,
krásir allar þær’s konur skyldu,
drakk Sifjar verr sáld þrjú mjaðar.

Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn,
‘Hvar sáttu brúðir bíta hvassara?
Sákak brúðir bíta breiðara,
né inn meira mjǫð mey of drekka.’

Sat in alsnotra ambótt fyrir,
es orð offann við jǫtuns máli,
‘Át vætr Freyja átta nóttum,
svá vas hon óðfus í Jǫtunheima.’

Laut und línu, Liste at kyssa,
en hann útann stǫkk endlagan sal:
‘Hví eru ǫndótt augu Frejyu?
Þykki mér ór augum eldr of brenna.’

Sat in alsnotra ambótt fyrir,
es orð offann við jǫtuns máli:
‘Svaf vætr Freyja átta nóttum,
svá vas hon óðfús í Jǫtunheima.’

Inn kom in arma jǫtna systir,
hin’s brúðfjár biðja þorði:
‘Lát þér af hǫndum hringa rauða,
ef ǫðlask vill ástir mínar,
ástir mínar, alla hylli.’

Þá kvað þat Þrymr, þursa dróttinn,
‘Berið inn hamar brúði at vígja,
leggið Mjǫllni í meyjar kné,
vígið okkr saman Várar hendi.’

Hló Hlórriða hugr í brjósti,
es harðhugaðr hamar of þekði.
Þrym drap hann fyrstan, þursa dróttinn,
ok ætt jǫtuns alla lamði.

Drap hann ina ǫldnu jǫtna systur,
hin’s brúðfjár of beðit hafði;
hon skell of hlaut fyr skillinga,
en hǫgg hamars fyr hringa fjǫlð.
Svá kom Óðins sonr endr at hamri.

Angry was Battle-Þór when he awoke
and his hammer was missing;
He shook his beard, tossed his hair,
The son of Jǫrð groped all around.

And he spoke first of all:
‘Hear now, Loki, what I now say,
which is known to no one anywhere on earth
nor of heaven: the god has had his hammer stolen!’

They went to fair Freyja’s dwellings,
and he spoke first of all:
‘Will you, Freyja, lend to me the feather-cloak,
if I am going to find my hammer?’

Freyja spoke:
‘I would give it to you even if it were made of gold,
and I would give it, even if it were made of silver.’

Then Loki flew – the feather-cloak rustled –
until he came out from the dwelling of the gods,
and came into the home of the giants.

Þrym sat on a grave-mound, the lord of giants,
he plaited collars of gold for his hounds,
and trimmed the manes of his horses.

Þrym spoke:
What’s with the gods? What’s with the Elves?
Why has one come into Jǫtunheim?’

Loki spoke:
‘It goes ill with the gods, it goes ill with the Elves;
Have you the hammer of Hlorriði hidden?

Þrym spoke:
‘I have the hammer of Hlorriði hidden
eight rasta below the earth.
It no man shall bring back,
unless Freyja travels to me to be my wife.’

Then Loki flew – the feather-cloak whistled –
until he came out from the home of the giants
and came into the dwelling of the gods;
he met Þór in between worlds,
and he this speech first of all spoke:

‘Have you a message for your trouble?
Say while you are in the air the long tidings;
Often the sitting one’s stories fail
and the lying-down one deals in falsehood.’

Loki spoke:
‘I have trouble and message,
Þrym has your hammer, the lord of giants.
No man shall bring it back
unless Freyja travels to him to be his wife.’

They went to find fair Freyja,
and he that speech first of all spoke:
‘Dress yourself, Freyja, in a bride’s gown
We two shall drive into Jǫtunheim.’

Then Freyja became angry and snorted with rage,
the whole hall of the gods trembled under the shock,
that snapped in two the great necklace of the Brisings –
‘You would see me look like a nymphomaniac
if I drove with you into Jǫtunheim.’

Straightaway were the gods all to a meeting
and the goddesses all to the counselling,
and about this the mighty gods resolved
how they the hammer of Hlorriði might retrieve.

Then Heimdall said this, whitest of the gods –
he could see into the future as well as the Vanir –
‘We will dress Þór then in a bride’s gown,
he will have the great necklace of the Brisings.

We shall have keys around him to rattle
and women’s skirts to encumber his knees,
and on his breast spread gemstones,
and neatly around his head wind a bridal veil.’

Then Þór said this, the strong god:
‘The gods will call me womanish,
if I let myself be dressed in bride’s linens.’

Then Loki said this, Laufey’s son,
‘Be silent, Þór, with those words;
At once will the giants settle Ásgarð,
unless your hammer you recover to yourself.’

Then Þór was dressed in a bride’s gown
and the great necklace of the Brisings.
They had keys placed around him to rattle
and women’s skirts to fall around his knee,
and upon his breast spread gemstones,
and neatly around his head wound a bridal veil.

Then said Loki, Laufey’s son,
‘I will also with you be as a handmaiden.
We two shall drive into Jǫtunheim.’

Straightaway were the goats driven to home,
they hastened in the traces, well should they run.
Cliffs burst, the earth blazed with flame,
the son of Óðin drove into Jǫtunheim.

Then Þrym said this, the lord of giants:
‘Stand up, giants! And strew the benches!
Now to me travels Freyja as my wife,
the daughter of Njǫrð from Nóatún.

There go here to the enclosures gold-horned cows,
oxen all-black for the joy of the giant;
I have a store of treasures, I have a store of jewels.
It seems to me I lack only Freyja.’

It came to be there early in the evening,
and for the giants ale was brought forth;
one ox (Þór) ate, eight salmon,
all the dainties that were intended for ladies.
Sif’s man drank three casks of mead.

Then Þrym said this, the lord of giants,
‘Who has seen a bride bite more hungrily?
I have not seen a bride take bigger bites,
nor a maid drink the more mead.’

The all-wise handmaiden sat nearby,
who found words for the giant’s speech,
‘Freyja ate nothing for eight nights,
as she was madly eager to be in Jǫtunheim.’

He looked under the veil, he longed to kiss (‘Freyja’),
but he sprang back the length of the hall:
‘Why are Freyja’s eyes fiery?
It seems to me a fire burns from her eyes.’

The all-wise handmaiden sat nearby,
who found words for the giant’s speech:
‘Freyja slept not at all for eight nights,
as she was madly eager to be in Jǫtunheim.’

Inwards came the wretched sister of the giant,
that one who the bride-fee dared to request:
‘Remove you from your hands the rings of red gold, my love,
if you wish to earn yourself my love, and all favour.’

Then Þrym said this, the lord of giants,
‘Bear the hammer to hallow the bride,
lay Mjǫlnir on the maid’s knees,
hallow us together by the hand of Vár.’

The heart of Hlorriði laughed in his breast
when the stern-hearted one recognised the hammer.
He killed Þrym first, the lord of giants,
and the race of that giant all smote.

He killed the old sister of the giant,
the one who the bride-fee had demanded;
She got a strike as her lot for money,
and a blow of the hammer for store of rings.
So came the son of Óðin again to his hammer.